Livres en VO

  • Without a doubt, one of the most important processes of expression and communication of mankind was writing. The latter appears as something that has always existed and, therefore, denies any notion of the invention of a syllable and its corollary, the spelling. Could the linear alphabetic writing, the Kaabaean, not have been used immediately as soon as man appeared at a very remote time that the scientific community called prehistory? The diffusion of Scripture is a long process that has taken place for tens of thousands of years as has been the one of human migration from its point of origin. Thus, throughout these tens of millenia BC, along with migratory movements, scripture had spread geographically in cultural areas that would become very different between them and, therefore, very distinct from its Original frame.

  • Ce dictionnaire rassemble le vocabulaire des termes techniques du domaine de la chaussure.

    L'entrée en français contient les définitions de chaque terme en français, avec leur traduction en anglais, allemand, italien et espagnol.

    L'entrée en anglais contient les définitions de chaque terme en anglais, avec leur traduction en français, allemand, italien et espagnol.

  • Combinant les qualités d'un dictionnaire encyclopédique à celles d'un dictionnaire de langue, cet ouvrage s'adresse à tous ceux qui désirent mieux connaître le monde actuel de la distribution, son langage et ses enjeux, à l'ère de la mondialisation. Il présente 350 notions de base de la distribution et inclut dans ses articles 3500 termes anglais et 3500 termes français associés, que l'on retrouve indexés dans les lexiques anglais-français et français-anglais, placés à la fin de l'ouvrage. Ses développements sur les notions-clés et son vocabulaire anglais-français étendu intéresseront tant les traducteurs, professeurs, étudiants et professionnels du commerce que les administrateurs des organismes nationaux et internationaux.
    Le lecteur y trouvera des explications, des équivalents anglais ou français, des exemples des réalités décrites ou encore des contextes anglais et français empruntés aux publications les plus connues du secteur de la distribution.
    Professeur de traduction économique et commerciale à l'Université de Montréal, Jeanne Dancette est l'auteur de Parcours de traduction, Étude expérimentale du processus de compréhension (Presses universitaires du Septentrion, 1995).
    Christophe Réthoré est directeur des études en traduction à la James Madison University (Harrissonburg, Virginie).

empty